کاربرد واژه "بلند" و "دراز" در نام پستانداران
کاربرد واژه "بلند" و "دراز" در نام پستانداران
Translation of “Long” in nomenclature of mammals
همان طور که میدانید در نام انگلیسی برخی از گونههای پرندگان، واژه Long به کار رفته است که در نام فارسی آنها، گاهی واژه "دراز" و گاهی واژه "بلند" به کار میرود.
نیاز به یادآوری است که واژه "دراز" به نازک و کشیده بودن افقی یا غیرعمودی اشاره دارد، در حالیکه، واژه "بلند" به ویژگی ارتفاع و بلندی یک چیز که معمولا به صورت عمودی روی خود استوار است، اشاره دارد.
بررسی نام رسمی پستانداران نشان میدهد که واژه "دراز" معمولا برای "پوزه" (مانند خفاش پوزهدراز)، "انگشت" (مانند خفاش میوتیس انگشتدراز) و "دم" (مانند موش دمدراز، حشرهخوار دمدراز) به کار میرود.
در نام پستانداران، واژۀ "دراز" برای "ناخن" نیز به کار میرود مانند سنجاب زمینی ناخندراز،
ولی واژه "بلند" معمولا برای "گوشها" (مانند خارپشت گوشبلند و خفاش گوشبلند کوهستانی) و "بال" (مانند خفاش بالبلند) به کار میرود.
همچنین برای "پاها" که بدن روی ویژگی عمودی بودن آن استوار میشود، در صورت نیاز، مانند پرندگان واژۀ "بلند" به کار میرود ولی برای "دستها"، گاهی با عنوان پاهای جلویی بیان میشود. در هر صورت، به طور دقیق نمیتوان گفت چون بستگی به اندازه آن و نوع راهرفتن و شیوه نگهداشتن آن میتوان از هر دو واژۀ "بلند" و "دراز" استفاده کرد.
بنابر این، بهتر است که این موضوع در نامگذاری گونههای پستانداران مورد دقت قرار گیرد.
*****